Issue No. 237 | April 21, 2022
Strengthening American Capacity for Effective Engagement
俗语 from Xi Jinping
jīng tāo hài làng

Meaning: stormy seas; great and terrifying waves

Original: 我们要共同应对全球治理挑战。世界各国乘坐在一条命运与共的大船上,要穿越惊涛骇浪、驶向光明未来,必须同舟共济,企图把谁扔下大海都是不可接受的。

Source: In his speech to the Bo'ao Forum, Xi used this chengyu, as well as similar nautical terminology that serves to reinforce the perception of Xi as the Great Helmsman of the Chinese ship of state.
Weekly Reading
This week we present the report on Xi's speech at Bo'ao. We think this is worth a read because it forces you to balance what you see with respect to China's response to the Russian invasion of Ukraine with Xi's outward language of rejecting bloc politics, cold war mentality, and double standards, while respecting territorial sovereignty and integrity, and promoting non-interference. It can be an enormously frustrating read, but important to see how Xi is trying to straddle this widening gap between actions and words.
The Rhodium Group
is Hiring
The Rhodium Group, one of the core sponsors of our African-American China Leadership Fellows Program, is hiring for a number of China-related positions, some in NY/DC, others remote. For those that want to be on the cutting edge of Chinese economic and financial analysis, this is the place to be.

Let's face it: you aren't going to be studying abroad in mainland China anytime soon. Instead, enroll in our self-paced, online Chinese course at

Please visit the course website or contact for more information. Ask your employer about educational reimbursement!
Support the American Mandarin Society!

If you appreciate the effort we put into organizing Chinese-language policy events, providing robust language and policy resources on our website, and the kind of content you see in this newsletter, please consider supporting us with a tax-deductible contribution--every bit helps!

The American Mandarin Society is a 501(c)(3) non-profit organization.
Copyright © 2022 All Rights Reserved