IDDSI Translations
It takes more than a village
Making IDDSI resources available around the world involves translating documents and resources into various languages. This can be a large undertaking and often involves the efforts of many individuals. An example is the work done on the Chinese translations of the IDDSI documents. There was tremendous collaboration from many people with great expertise, in the initial translation of the IDDSI Framework documents (IDDSI 1.0) into Chinese.
Further recent work from a team from China, Hong Kong, Singapore and Taiwan built upon the foundational work and have now translated IDDSI 2.0 Framework and Testing Methods Documents into Chinese (Traditional) and Chinese (Simplified). An enormous Thank You to everyone who participated in this process.
You can find the full list here.
In future issues of e-bite we will acknowledge everyone around the globe who has assisted and participated in the process of translating IDDSI documents and resources into various languages. Especially now, as our documents have converted to IDDSI version 2.0, we need our volunteers more than ever! Ensuring our resources are accessible to all is key in helping improve safety for those who experience dysphagia.